Kontekstia
  • Domov
  • Prevodi
  • Urejanje
  • Lekture
  • Priprava knjig
  • Cenik
  • Reference
  • Kontakt
Prevodi

    Medicina, farmacija, laboratorijska oprema:
    – prevod navodil za rentgenski aparat za pregled ožilja in koronarografijo globalne korporacije za medicinsko opremo (240 strani),
    – prevod navodil za uporabo leč in drugih pripomočkov ter revije za spoznavanje z lečami globalnega izdelovalca leč (160 strani),
    – prevod dokumentacije za defibrilatorje (190 strani),
    – prevod različnih navodil za zdravila in medicinske pripomočke (225 strani),
    – prevod dokumentacije za sistem za magnetno resonanco (66 strani),
    – prevod spletne trgovine s pripomočki za analizo vode (66 strani).

    Zakonodaja in drugi dokumenti EU:

    – prevodi za Evropski parlament, Evropsko komisijo, Evropski svet, Evropsko   agencijo za zdravila in Gospodarsko komisijo Združenih narodov za Evropo; različna področja: pravo, finance, kohezijska politika, energetika, varovanje okolja, davki, bančništvo, biologija, kemija, odobritve zdravil za uporabo v medicini in veterini, homologacije (UN/ECE) (500 strani).

    Gradbena, kmetijska in druga mehanizacija, avtomatizacija ter orodjarstvo:
    – prevod navodil za viličarje dveh globalnih proizvajalcev viličarjev (124 strani),
    – prevod dokumentacije in lokalizacija vmesnika za sistem regalnih dvigal v daljinsko vodenem skladišču (192 strani),
    – prevod dokumentacije za industrijske nože globalnega proizvajalca (55 strani),
    – prevod dokumentacije za hidravlična kladiva globalnega proizvajalca (64 strani),
    – prevod dokumentacije in spletnih strani ter lokalizacija programske opreme za več globalnih proizvajalcev traktorjev, bagerjev in podobnih strojev (660 strani),
    – prevod navodil znanih proizvajalcev kosilnic in motornih žag (50 strani),

    - prevodi za mlekarsko industrijo (100 strani),
    - prevodi za visokotehnološka orodjarska podjetja (200 strani).

    Avtomobilizem:
    – lokalizacija programske opreme za serviserje znanega proizvajalca avtomobilov,
    – prevod dokumentacije za avtomobile več znanih proizvajalcev avtomobilov.



    Informatika, računalništvo, lokalizacija programske opreme:
    – sodelovanje pri lokalizaciji programske opreme Oracle E-Bussiness Suite (2003, približno 900 strani),
http://www.racunalniske-novice.com/novice/slovenski-oracle-e-business-suite.html,
    – sodelovanje pri lokalizaciji programske opreme in prevodu dokumentacije za Microsoft Windows in Office (približno 600 strani),
    – prevod navodil za dlančnike in tablične računalnike znanih proizvajalcev (100 strani).

    Mobilna tehnologija, tiskalniki, bela tehnika, razsvetljava, tipala,     elektrotehnika/elektronika:
    – prevod dokumentacije in spletnih strani znanega proizvajalca razsvetljave (45 strani),
    – prevod dokumentacije znanega proizvajalca bele tehnike (40 strani),
    – prevod dokumentacije znanih proizvajalcev televizorjev in mobilnih naprav (100 strani),
    – prevod dokumentacije globalnega proizvajalca tipal (20 strani),
    – prevod navodil za uporabo tipal za namestitev na čelade (15 strani),
    – prevod dokumentacije in izdelava glosarja za globalnega proizvajalca elektronskih elementov (50 strani).


   Bančništvo, pravo:
    - prevodi pogodb za eno od tujih bank v Sloveniji (600 strani),
    - prevodi licenčnih pogodb za končnega uporabnika za Microsoftovo in drugo programsko opremo.

    Razno:
    – spletne strani s priročnikom za razreševanje konfliktov v delovni organizaciji (117 strani),
    – starševstvo: spletno mesto proizvajalca plenic za pomoč staršem med nosečnostjo, porodom, po porodu in v prvih treh otrokovih letih (76 strani),
    – prevod brošur in spletnih strani za znano kozmetično blagovno znamko (47 strani).





Pro bono:
    – prevajanje in urejanje besedil za društvo Naravni začetki.





Izdelava spletnih strani: www.splet99.net